Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [resting on couches, they will look up [to God] | |
M. M. Pickthall | | On couches, gazing | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things) | |
Shakir | | On thrones, they shall gaze | |
Wahiduddin Khan | | seated on couches and gazing around in wonder | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | on raised benches, looking on. | |
T.B.Irving | | on couches watching. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹seated˺ on ˹canopied˺ couches, gazing around. | |
Safi Kaskas | | seated on couches, looking around. | |
Abdul Hye | | on thrones, looking (at all things), | |
The Study Quran | | upon couches, gazing | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Upon luxurious furnishings, observing | |
Abdel Haleem | | seated on couches, gazing around | |
Abdul Majid Daryabadi | | Reclining on couches, looking on | |
Ahmed Ali | | On couches face to face | |
Aisha Bewley | | on couches gazing in wonder. | |
Ali Ünal | | On thrones, looking around (at the blessings of Paradise) | |
Ali Quli Qara'i | | observing, [as they recline] on couches | |
Hamid S. Aziz | | On thrones, they shall gaze | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | On couches looking (about) | |
Muhammad Sarwar | | reclining on couches, reviewing (the bounties given to them) | |
Muhammad Taqi Usmani | | While (sitting) on thrones they will be watching (the scenes of Paradise) | |
Shabbir Ahmed | | On beautiful thrones, they will look up (to the Magnificent Kingdom (76:20)) | |
Syed Vickar Ahamed | | On Thrones (of dignity) they will be able to see a view (of all things) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | On adorned couches, observing | |
Farook Malik | | reclining on soft couches, looking all around | |
Dr. Munir Munshey | | Seated on thrones, looking on | |
Dr. Kamal Omar | | (Seated) on sofas they will watch | |
Talal A. Itani (new translation) | | On thrones, looking on | |
Maududi | | resting on couches, looking around | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They are on the sofas looking | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | From on thrones, they observe | |
Musharraf Hussain | | sitting relaxed on sofas watching the tranquil scenery; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Upon raised couches, they are looking. | |
Mohammad Shafi | | [From their seats] on couches, they will look around them | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Sitting on luxurious furnishings they will enjoy the most eye pleasing views | |
Faridul Haque | | On thrones, watching | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | (reclining) upon couches they will gaze | |
Maulana Muhammad Ali | | On raised couches, gazing - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | On the luxurious beds/couches they look/watch | |
Sher Ali | | Seated on couches, looking at everything | |
Rashad Khalifa | | On luxurious furnishings they watch | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They look at thrones. | |
Amatul Rahman Omar | | (Reclining) upon raised couches they shall be looking (at every thing all around) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Reclining on couches, enjoying the wonderful sights | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | On thrones, looking (at all things) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [They will be] looking from thrones. | |
Sayyid Qutb | | [Reclining] on couches, they will look around them. | |
Ahmed Hulusi | | On lounges, observing... | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "on couches, gazing (in wonder);" | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | (Sitting) on thrones (of Dignity), they will command a sight (of all things) | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Gracefully seated, they see the wicked but they look at Allah's light and glory | |
Mir Aneesuddin | | They will be seeing (reclining) on couches. | |